シシィのブログ~サモエドと一緒~

日々の生活記録を書き散らしています。
061234567891011121314151617181920212223242526272829303108

ああ勘違い!フランス語 "Prime à la casse"

自動車会社のCMで "Prime à la casse" というプロモーションをみかけます。

prime (販売促進のための) 特典

la casse (自動車などの) 廃品、スクラップ、解体

直訳だと、「スクラップのための特典」ですが、元はといえば2008年12月4日に二コラ・サルコジ前大統領が自動車産業に関わる経済危機対策として認めたもので、新車販売を後押しするために10年以上の古い車を廃棄する際の手数料を援助しようというものでした。

今はどういうシステムになっているのか、詳しくは知りませんが(どなたかご存じの方がいたら教えてください)実際には、この新車キャンペーン中に古い車を引き渡せば、特典金額分が新車の価格から値引きとなります。

prime-200.jpg

ということで、フランス語が苦手な私は最初、"Prime à la casse プリム・ア・ラ・カス" の発音が聞き取れなくて、"Prix maracas プリ・マラカス " と勘違いしていました。


・・・・・


つまりは、メキシコ人がマラカス振って踊りたくなっちゃうほど嬉しい特典!!

mexico-150.jpg

てことです(汗)

でも、フランス人にプリ・マラカス(マラカス価格)ってどういう意味?と聞いたら、ちゃんとプリム・ア・ラ・カス(廃車特典) の説明をしてくれましたが・・・。
関連記事
【 2013/12/24 】 フランス生活 | TB(-) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する